Bible and Creed Translations


William Tyndale, the genius New Testament translator, hard at work on his masterpiece

Here is where I’ll keep my own translations of various Biblical passages and early church creeds. If I put a translation here, it means it’s an actual original translation – I’ve parsed and classified every single word in the Greek text.

Let me issue a disclaimer – I am not a New Testament Greek scholar by any means. I’d classify my own New Testament Greek competence as “workman-like.” I have had a few years of Seminary-level training in Koine Greek (and it is still on-going), and my work is broadly representative of that level of competence. I enjoy translating and exegeting texts, and I’m always working hard to get better. The primary textbooks and reference works I have found extremely helpful (beyond the standard lexicons) in my training are:

  • William MounceBasics of Biblical Greek Grammar3rd ed. (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2009). This was the first-year grammar I used at Seminary, and it’s the one which most students from my generation (and perhaps the next?) will likely use for some time.
  • Richard A. YoungIntermediate New Testament Greek: A Linguistic and Exegetical Approach (Nashville, TN: B&H, 1994). This is the second-year text I used at Seminary. I think it the best and most helpful intermediate grammar out there.
  • Daniel B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1996). This is the new “go to” book on Greek syntax. It is almost 900 pages long and is much more comprehensive than Young. No serious Greek student should not have a copy of Wallace’s text.
  • Constantine R. CampbellAdvances in the Study of Greek: New Insights for Reading the New Testament (Grand Rapids, MI: Zondervam 2015). This very helpful book surveys some, well . . . advances in modern New Testament Greek. It covers discussions on verbal aspect theory, deponency and middle voice, lexicography, a short history of New Testament Greek study, and more. You’ll be exposed to many of these concepts in second-year Greek, but this volume is especially helpful to flesh out some of the issues and point you towards more detailed reference works.
  • Moises Silva (ed.), New International Dictionary of New Testament Theology and Exegesis, 7 vols. (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2014). Indispensable for word studies. You must have it.
  • Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, 11th ed. (Springfield, MA: Merriam-Webster, 2003). Yes, a dictionary. You’ll see suggested glosses in Greek lexicons, and you’ll struggle to precisely understand the English nuance to properly render this. You’ll want to look in a dictionary. If the gloss is “condemnation,” would it be appropriate to translate it as “punishment?” Look in an English dictionary to see.
  • Oxford American Writer’s Thesaurus, 3rd ed. (New York, NY: Oxford University Press, 2012). This is invaluable for finding alternative valid renderings for suggested English glosses from the Greek lexicons.
  • Leland Ryken, Understanding English Bible Translation: The Case for an Essentially Literal Approach (Wheaton, IL: Crossway, 2009). A very important and extraordinarily helpful overview of Bible translation philosophies.
  • Glen Scorgie and Mark Strauss (eds.), The Challenge of Bible Translation (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2003).

Here is my list of translations (this will be updated periodically):


  1. Exodus 17:7 (LXX)
  2. Joshua 11:20 (LXX)
  3. Isaiah 40:3 (LXX)
  4. Micah 5:1-3 (LXX)

New Testament

  1. Acts 13:38-39
  2. Acts 16:4-5
  3. Romans 8:1-4
  4. Philippians 3:17-21
  5. Colossians 1:12-20
  6. James 1:18
  7. James 1:26
  8. The Book of 1 Peter (in process)
  9. 1 Peter 3:21 (this is a hard one! It will need revision . . . later!).
  10. Revelation 3:8-12 
  11. Revelation 5:9-10
  12. The Book of Jude (forthcoming)

Hellenistic Greek

  1. The Nicean-Constantinople Creed 381 A.D.